Identity area
Reference code
PH PH-PAN MDCL VF-00009
Title
Date(s)
- 2009 (Creation)
Level of description
Item
Extent and medium
This description is for one (1) conference paper with a digital file.
Context area
Name of creator
Biographical history
Santiago B. Villafania (b. 1971, Pangasinan, Philippines), a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of six poetry collections: As I Tango (2016), Ghazalia: Maralus ya Ayat (2013), Bonsaic Verses (2012), Pinabli & Other Poems (2012), Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007), and Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan, 2005) published by the National Commission for the Culture and the Arts under its UBOD New Authors Series. He is well known for his effort in reviving Pangasinan as a literary language. His works in the vernacular are some of the most representative, if not among the few that comprise that Pangasinan contemporary literary body. Villafania has received several awards, including the Asna Award for Arts and Culture (Literature) in 2010. His book, Malagilion: Sonnets tan Villanelles was recognized by the National Book Development Board and Manila Critics Circle as Finalist for Best Book of Poetry in the 27th National Book Award; and he also won 1st Prize in the 2007 Gawad Komisyon (Gantimpalang Tamayo sa Tulang Pangasinan). He has been published / anthologized in several countries and some of his poems have been translated into several languages, including Spanish, Italian, Arabic, and Hindi. His unpublished book of poems Murtami was translated into Hindi entitled Premanjali and released in the New Delhi World Book Fair in 2013. He is a board member of the Philippine PEN and currently a commissioner for the Pangasinan Historical and Cultural Commission.
Repository
Archival history
Immediate source of acquisition or transfer
Content and structure area
Scope and content
The intent of this paper is to present an argument for the position that the decadence of anlong (poetry) in Pangasinan was due to the fact that the vernacular writers were more attuned to prose writing since Pangasinan was elevated into the rank of liturgical and literary language in the nineteenth century by the Dominican missionaries. The vernacular was first consciously used for political, social and cultural values after the Spanish Era in the writings of the zarzuelistas (1900s- 1930s) up to the time of the novelists (1930s-1960s).
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
No accruals are expected.
System of arrangement
Conditions of access and use area
Conditions governing access
Conditions governing reproduction
Language of material
- English
- Pangasinan
Script of material
Language and script notes
Physical characteristics and technical requirements
Finding aids
Allied materials area
Existence and location of originals
Existence and location of copies
Related units of description
Publication note
doi: 10.3860/eacrb.v7i1.870 Emilio Aguinaldo College Research Bulletin Vol.7(1) 2008 p.22-30
More Info: a paper (in Pangasinan language) presented at the 1st Conference on Revitalizing the Pangasinan Language and Cultural Heritage (November 8-9, 2007, Urdaneta City, Pangasinan)
Published in Emilio Aguinaldo College Research Bulletin; Vol 7, No 1 (2008); 22-30
Publication Date: Jan 1, 2009
Publication Name: Emilio Aguinaldo College Research Bulletin
Notes area
Alternative identifier(s)
Access points
Subject access points
Place access points
Name access points
Genre access points
Description control area
Description identifier
Institution identifier
PH-PAN MDCL
Rules and/or conventions used
Status
Final
Level of detail
Partial
Dates of creation revision deletion
2020 January 23 - Created
Language(s)
Script(s)
Sources
Archivist's note
Description prepared by: Louise Ian D. Aquino; MDCL
Digital object metadata
Filename
Retrospect_and_Prospect_of_Pangasinan_An.doc
Latitude
Longitude
Media type
Other
Mime-type
application/msword